新湖南湖南日报新媒体

打开
给阿嬷(mó mo mǎ mà)的情书,你输入对了吗?
新湖南 • 文体动态
2026-05-20 18:19:19
首页头条收录

有多少人在给朋友安利电影《给阿嬷的情书》的时候,在输入“嬷”字的时候犯了难?

有多少人打出了“容嬷嬷(mó)”三个字,才把这部电影的片名发送过去?

当湖南人输入“给阿嬷的情书”时​

当你翻开最新《新华字典》,会发现“嬷”只有一个读音——mó,表达奶妈年长的妇女的意思。

但电影里的人、你的潮汕朋友、电影导演蓝鸿春、著名语言学家林伦伦、主持人鲁豫都告诉你,应该读mà。因为语言流变和约定俗成。

图源新华网社交平台账号​

其实,)是一个方言借字。在台湾、厦门,以及粤东、粤西的部分客家话、闽南话地区,阿嬷)就是奶奶的意思。

在广州,人们也称呼奶奶为阿嫲),三声。《给阿嬷的情书》片名原本也想用“阿嫲”,但考虑到不太常见,还是决定用“嬷”字。

所以,在特殊的乡音中,不需要唯字典论。

不按字典来的方言亲属称呼还有很多。

比如,湖南的长沙、湘潭、株洲、益阳等地区对奶奶的称呼:娭毑(āi jiě),“毑”的发音一般为一声或轻声,不念字典里的第三声。

湖北、四川、湘北、湘西等部分地区对外婆的称呼:家家,一般发音为gā gā

在上海话里,可以对外称呼“爸爸”为“阿拉爷”(ya),长沙话也把爸爸喊作“爷()”,比如“爷老倌”。

还有一个称呼比较特殊:大大。

在陕北地区方言中,“大”(dǎ)就是爸的意思,或者“爹”被读为dǎ。在山东许多地方的方言中,“大大”也有爸爸的意思。

在山西介休、浙江绍兴等地区方言中,“大大”却是姐姐的意思。

而上海本地方言也称呼爷爷为“大大”。

湖南日报·新湖南客户端记者 邓正可 通讯员 魏诗妤

责编:邓正可

一审:邓正可

二审:周月桂

三审:文凤雏

来源:新湖南客户端

版权作品,未经授权严禁转载。湖湘情怀,党媒立场,登录华声在线官网www.voc.com.cn或“新湖南”客户端, 领先一步获取权威资讯。转载须注明来源、原标题、著作者名,不得变更核心内容。

评论
打开新湖南APP,查看全部评论