梁实秋后人透露《莎士比亚全集》翻译过程
新湖南 • 视界
2024-06-20 21:28:30
“梁实秋译本的《莎士比亚全集》不仅是文学的珍品,更是一座中西文化交流的桥梁,它将帮助更多的读者领略英国文学的深厚与优美。”6月20日,中南博集天卷文化传媒有限公司在第30届北京国际图书博览会上举办“《莎士比亚全集》梁实秋译本”签约活动,该公司将携手台湾远东图书公司将梁实秋先生耗时37年打磨的《莎士比亚全集》译本首次引进大陆出版。
梁实秋先生的曾外孙女王雨荍在现场透露,《莎士比亚全集》译著贯穿了梁实秋先生的一生,他甚至曾经打趣说:“想要翻译全集,必须活得够久”。王雨荍介绍,梁实秋曾在课堂上给学生讲:“莎翁能为剧中每一个人物设想,为每一个人物站在自己的立场上极致发挥,所以好看!”为此,梁实秋常常在灯下伏案工作,对每一个字、每一句话,甚至每一个小人物一遍又一遍地推敲,力求完美,力求忠于原作,又能在中文中展现出莎士比亚作品的神韵和魅力。
湖南日报·新湖南客户端记者 黄煌 黄晗 摄像 赵持 剪辑 周林熙
责编:杨薇
一审:杨薇
二审:曾益
三审:禹振华
来源:湖南日报·新湖南客户端

湖南日报新媒体

