新湖南湖南日报新媒体

打开
“冰墩墩”“雪容融”外国人念得准吗?
新湖南 • top news
2022-02-11 13:21:12

北京冬奥会吉祥物

冰墩墩雪容融

受到全世界喜爱

其实它们的英文名

各国读音也大不同

有的爆笑发音让网友直呼

“这雪容融怎么还烫嘴呢?”

↓↓↓

6日

有网友发布了一段

“各国人的冰墩墩雪容融发音”视频

视频中展示了多个不同国家的人

分别用法语、英语、德语、波兰语

等多种语言读北京冬奥会

吉祥物英文名的趣味时刻

(图源:抖音@北极圈芬兰大鱼)

(图源:抖音@北极圈芬兰大鱼)

有的将“冰墩墩”

读成了“冰个墩墩”

类似快板的韵律

让人忍俊不禁

(图源:抖音@北极圈芬兰大鱼)

“雪容融”的读音

则更加五花八门:

“书哼哼”“水软软”

“水囫囵囫囵”“水喝楞喝楞”

……

许多笑翻的网友表示:

“雪容融好像真的融化在水里了?”


各种“魔性”的发音

更让网友表示:

“已经忘记原发音了!”


还有网友比较分析道:

“咱就是说冰墩墩更火一点

有没有可能单纯是雪容融不会读?”


你是否留意过

冰墩墩和雪容融的英文名

Bing Dwen Dwen 和 Shuey Rhon Rhon

不是汉语拼音?

据“侃英语”分析

或许是因为现在的英文名

其读音比拼音更符合英文发音习惯

外国人读起来会更接近原始的中文发音

Bing 的拼音恰好符合英文规律

而 Dun Dun 如果按照英文习惯来发音

可能比起“墩墩”更接近“淡淡”

至于“雪容融”

拼音 Xue 不符合常规英文词构成方式

因此改成了发音类似于“雪”的 Shuey

Rong 也不是惯用的英文拼写

改成 Rhon 之后

就有了固定发音

Bing Dwen Dwen 和 Shuey Rhon Rhon

这两个英文名实际上方便了

世界各国人民发音

起到了极佳的传播作用

你觉得视频里

哪个国家的发音最有趣呢?

责编:田梦瑶

来源:英语世界,抖音@北极圈芬兰大鱼,侃英语

评论
打开新湖南APP,查看全部评论