Daphine (4th R), Darlin (2nd R), and Jeninah (1st R) teach tourists to dance African folk dances at the Hecun African Cultural Park, Changsha on June 15. (Photo/Tian Chao, Hunan Daily)
6月15日,河村非洲文化园,Daphine(达芬)(右四)、Darlin(达琳)(右二)、Jeninah(珍妮娜)(右一)在教游客跳非洲民族舞蹈。(文/图 湖南日报记者 田超)
On the morning of June 15, Ugandan sculptor Brain and his three partners were busy making a cobblestone sculpture called “They call it Africa, we call it home” on the bank of a reservoir at the Hecun African Cultural Park, Shaping Street, Kaifu District, Changsha. The sculpture was more than half finished. Brain and his partners are going to leave Changsha and return to Africa at the end of this month. They want to finish it before they leave to express their love for the park.
6月15日上午,长沙市开福区沙坪街道河村非洲文化园水库边的堤岸上,来自乌干达的雕塑艺术家Brain(布莱恩)和他的3位伙伴在制作用鹅卵石垒成的文字雕塑作品《They call it Afcica,we call it home》(他们称之为非洲,我们称之为家),作品已完成过半。布莱恩他们4人本月底将离开长沙回国,他们抓紧时间完成这组作品来表达对非洲文化园的热爱。
The Hecun African Cultural Park is China’s first village resort featuring African culture. Since its opening last July, more than 50 artists from Uganda, Kenya, and Ethiopia have come here to spread African culture and art. There are now 15 Ugandan artists at the park. Each has their own skill, such as iron art, wood carving, sculpture, oil painting, song and dance, and instrumental music.
河村非洲文化园是全国首家以非洲风情为特色的农庄,自去年7月开园以来,先后有来自乌干达、肯尼亚、埃塞俄比亚3个国家的50余名艺人来到这里传播非洲文化艺术。目前园内有15名乌干达艺人,他们各有各的绝活,铁艺、木艺、雕塑、油画、歌舞、器乐……
Mike and Francis are good at iron art. They made robot and animal sculptures from materials such as used steel parts collected in Changsha. With 6 years of working experience, they finished 4 works in only 3 weeks after they began at the park. Mike said that they plan to finish more than 50 pieces of iron works of different sizes during their stay in China.
Mike(迈克)和Francis(弗朗西斯)擅长铁艺,他们用在长沙收集的废旧钢铁零件等材料,制作成机器人、动物等雕塑艺术品。两人都有6年的从业经验,这次进园刚刚3个星期,就完成了4件作品。Mike说这次来中国,他们计划完成大小不等的铁艺作品50余件。
Tom is a wood carving master. This is his second visit to the park. He has created many wood art works. The Chieftain Chair he made is quite noticeable at the park’s China-Africa Friendship Museum.
Tom(汤姆)是位木艺高手,这次是他第二次来到非洲文化园,他创作了很多木艺作品。他参与制作的酋长椅,被安放在园内中非友谊馆的显要位置。
Apart from creating in the park, African artists are often invited elsewhere to help with tourism or exhibition projects featuring African elements. This month Wesely, a 24-year-old Ugandan college student, was invited to complete a wall painting at the Hunan (Gaoqiao) African Commodity Trade Pavilion.
除了在文化园进行创作外,非洲艺人们也常常应邀去其他地方帮助完成一些有非洲元素的旅游或展览项目的创作。Wesely(韦斯利)是一名24岁的乌干达大学生,这个月他就应邀完成湖南(高桥)非洲商品展销区的壁画创作。
African artists also have exchanges with Hunan’s cultural and art inheritors and other experts in terms of tea art, Hunan embroidery, bee breeding, and rice and fruit planting. They bring Chinese culture and art back to Africa.
非洲艺人们也和湖南本土的文化艺术传承人及其他行业的专业人士进行交流,比如茶艺、湘绣、蜂业养殖、水稻水果种植等,他们把中国的文化艺术带回非洲。
In less than a year since its opening, the park has welcomed more than 70,000 visitors. Next, the park will invite more artists from African countries, so as to enable more Hunanese to experience African culture; promote the integration and mutual learning between Hunan culture and African culture; and, build a bridge of friendship and culture between China and Africa.
河村非洲文化园开园不到1年,已接待参观者7万余人次。接下来该园还将邀请更多的非洲国家艺人来园区交流,让更多湖南人感受非洲,促进湖湘文化与非洲文化的交融和彼此借鉴,架起中非友谊、文化的桥梁。
African artists eat breakfast at a canteen on June 10. After arriving in Changsha, they fell in love with Hunan food and have learned to use chopsticks skillfully.
6月10日,非洲艺人们在食堂吃早餐。他们到长沙后喜欢上了湖南菜,也学会了熟练使用筷子。
African artists Jack and Semio paint a giraffe sculpture for an African elements exhibition hall at the Intangible Cultural Heritage Hall in Yuhua District, Changsha on June 12.
6月12日,长沙市雨花区非遗馆,非洲艺人Jack(杰克)(右)和Semio(赛米欧)应邀在一个非洲元素展厅进行长颈鹿雕塑创作。
Darlin, an African artist of the Hecun African Cultural Park, learns Hunan embroidery at the Shaping Embroidery Museum of Hunan Province on June 13.
6月13日,湖南省沙坪湘绣博物馆,来自河村非洲文化园的非洲艺人Darlin(达琳)在学习湘绣。
Francis(1st L) practices kung fu with a tourist at the Hecun African Cultural Park on June 13.
6月13日,Francis(弗朗西斯)(右一)和来园内参观的游客“比划功夫”。
On June 13, when asked his impression of China, Tom raises his thumb and says, “China is good”.
6月13日,一名游客问Tom(汤姆)对中国印象怎样,Tom(汤姆)举起大拇指说“China is very good”(中国很好)。
Artists play African musical instruments for tourists at the Hecun African Cultural Park on June 15.
6月15日,河村非洲文化园,艺人们为游客演奏非洲民族乐器。
Brain (R) and Blessious (L) wash animal sculptures at the Hecun African Cultural Park on June 15. There are more than 10 sculptures of representative African animals at the park.
6月15日,Brain(布莱恩)(右)和Blessious(贝莱斯)(左)在给“大象”洗澡。文化园里有个动物园,里面有非洲艺术家创作的十余种非洲代表性动物的雕塑作品。
Chinese source: hunan.voc.com.cn
责编:周杨
来源:en.changsha.gov.cn

湖南日报新媒体



