新湖南湖南日报新媒体

打开
韦白译诗选丨米兰·迪奥迭维奇诗选
新湖南 • 历史专题
2016-08-01 13:20:33

米兰·迪奥迭维奇诗选

作者简介:米兰•迪奥迭维奇(Milan Djordjevic,1954-)出生于贝尔格莱德,至今,他仍然居住在那里。他的母亲来自一个富有的家庭,他的父亲是个建筑师。迪奥迭维奇年轻时就读于艺术学校,想成为画家,但他很快放弃绘画而改学世界文学。高中时期就开始写诗。他父亲常常带他去海外旅行,在斯洛文尼亚诗人托马斯·萨拉蒙和戴恩·扎伊茨等影响下,翻译了部分斯洛文尼亚诗歌和散文。迪奥迭维奇于1979年出版了第一本诗集《在皮肤的两边》,1986年出版第二本诗集《飞翔及其他诗歌》。后来,又相继出版了诗集《琥珀与花园》、《沙漠》、《清晰的颜色》、《花园中的火》、《欢乐》等。2007年,迪奥迭维奇在贝尔格莱德的街道上遭遇车祸,病愈后很少出门,继续从事诗歌与散文的创作,并旁及小说与论文,已出版三本小说集和一本论文集。他被同样出生于贝尔格莱德后来移居美国的诗人查尔斯·西米克称赞为塞尔维亚当代最优秀的诗人。

 

译丨韦白

 

焦橘

炉子里填满微红的冷杉木的余烬,

我丢进一只腐烂而变软的柑橘。它的皮

和果肉,像一大块炙烤在火上的牛排咝咝作响。

 

白色的烟从多汁的柑橘中升起,它的皮爆裂,

滚烫的果汁冒着泡,可水果本身立即变黑,

变成了一只黑蛋,蜷缩在飞荡着火花的窝巢中。

 

正如我们也是这样被扔进生活的火炉,并很快着火,

烧毁,烤成焦炭,变成如“虚无”所要求的

要被驱散的灰烬,

终某一天,所有的活物都将在灰烬中皈依。

 

雨想杀死它自己

雨以它的手指弄脏你的窗户并咕哝。

它想要进来,杀死它自己。

我看见你在床上,我没兴趣。

在黑暗中。裸露着。我不在乎。

你披散着头发。你的大腿张开。

而那里,在普通的视野里,黑色的苔藓!

你左手的中指忙碌着,忙碌着!

恶棍,在寻找红色的浪峰。

而金色的蜜已经渗出。

你从醉酒般的谵妄中召唤我。

我已经变成了一只乌鸦。

我已经飞落到你的股间,轻啄,慢吻,

然后在我的喙上衔着那逮住的鱼离开,

去玩牌和喝酒。

当雨以它的手指

在你的窗户上涂抹污秽并咕哝,

数着它的小珠子,

想要进来并杀死它自己。

责编:周杨

来源:新湖南客户端