新湖南湖南日报新媒体

打开
翻译如何助推传统文化传播?这场国际学术研讨会上引发热议
新湖南 • 城事
2021-06-06 10:08:59

三湘都市报·新湖南客户端6月6日讯(记者 黄京 通讯员 蔡颂 董飞 谢敏敏 苏拉)很多人都有这样的感受:读一些文学作品的译本,很难找到原著里那样的情感共鸣,这背后与译者的专业素养有着莫大的关系。6月5日,由湖南师范大学外国语学院主办,新闻与传播学院、语言与文化研究院、翻译传播研究所、湖南省中外文化传播研究基地承办的“2021年翻译传播国际学术研讨会”在该校召开。围绕如何“加强和改进国际传播工作”、“翻译如何助推传统文化传播”等,与会专家学者们展开热议。翻译界、传播界、出版界等知名专家以及近百所高校师生代表近6000人通过线上形式参加会议。

(蒋洪新)

“当前国际环境变化多端,舆论斗争日益激烈,国内发展持续向好,我国的翻译传播工作也面临着新形势、新挑战和新要求。”湖南师范大学党委书记、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“MTI教指委”)副主任委员蒋洪新在现场作“加强国际传播能力建设 推动翻译学科高质量发展”的主旨报告。他表示,新时代加强国际传播能力背景下的翻译工作,要立足新发展格局,服务大国外交战略,助推形成具有鲜明中国特色的战略传播体系;要聚焦传统文化走出去,推进经典译介,实现以文载道、以文化人;要提升翻译教育质量,深化学科交叉融合,培养高素质复合型翻译传播人才。

(陈实)

中国外文局副总编辑、中国报道杂志社社长陈实对湖南师大助力中国文化走出去所作出的努力给予高度肯定。“学校主动应对后疫情时期中外文化交流面临的严峻局面,在新文科背景下开展翻译学和传播学融合研究,发挥了良好的示范引领作用。”陈实认为,加强新时代的翻译和传播工作,要着力于中国对外话语体系的建构,持续深化翻译理论研究,关注新兴技术对翻译工作的有效支撑,重视复合型翻译人才的培养,加强翻译和其他领域的协作与融合。

(黄友义)

研讨会现场,中国外文局原副局长、MTI教指委主任委员、中国翻译协会常务副会长黄友义,西安外国语大学副校长党争胜,广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰,上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝,同济大学外国语学院院长吴贇,四川外国语大学翻译学院院长胡安江,深圳大学特聘教授谭载喜,湖南师大“潇湘学者”特聘教授尹飞舟,澳门大学人文学院副院长李德凤,香港中文大学教授王立弟,西班牙奥维尔多大学教授Roberto A. Valdeón,华中科技大学王树槐教授,欧洲科学院院士、湖南师大“潇湘学者”特聘教授Martin Woesler,英国利兹大学教授王斌华,苏州科技大学教授张生祥,爱尔兰都柏林城市大学教授Sharon O’Brien相继通过线上、线下混合联动的方式作主旨报告。专家们对新时代背景下如何推动翻译学和传播学走向交叉融合、培养高质量的翻译传播复合型人才、满足国家对高质量国际传播的需求提供了良好建议。研讨会还设立了12个线上分论坛和3个线上青年译学沙龙,与会学者发言积极、讨论热烈。

会议期间,线下专家还一同参加了《翻译传播学十讲》新书发布会。该书是国内第一本翻译传播学教材,由湖南师大翻译传播研究所所长尹飞舟、副所长余承法、语言与文化研究院院长邓颖玲主编,对我国翻译传播学学科的构建及相关人才的培养具有重要意义。此次会议是学校深入贯彻好全国教育大会精神的具体举措,对深化新时代高校翻译传播教育事业改革、推进我国国际传播能力建设具有积极影响。

作者:记者 黄京 通讯员 蔡颂 董飞 谢敏敏 苏拉

责编:陈舒仪

来源:三湘都市报