新湖南湖南日报新媒体

打开
【优秀医务工作者】胡咏娥:坚守在医疗信息世界里的“翻译官”
来源:新湖南客户端.衡山
阅读:16183
2024-08-26 00:04:59

医院里,有一种“鲜为人知”的存在——病案编码员,他们既是医疗信息世界的“翻译官”,还是“质检员”。

来自衡山县人民医院的胡咏娥,就是一名病案编码员。2022年,医疗机构全面实行DRG付费改革,改革的实行能使医保对医院支付更加精细合理,实现“医、保、患”三方共赢局面。而病案编码员就是连接医院和医保之间的一座“桥梁”。

此时,拥有二十余年临床护理经验和近十年医保信息工作经验的胡咏娥,临危受命,在医院的委派下来到湘潭市中心医院进修病案编码专业,并通过病案编码考试,顺利取得省级病案编码专业资格证书。

走进病案编码员的世界,胡咏娥发现这份工作的确繁琐而又充满挑战。

胡咏娥说: “其实就是一个从零开始的过程,因为我们都需要一个重新学习、重新熟练,然后到一个适应,最后到一个运用自如的一个过程。”

每天,胡咏娥需要面对一摞摞厚厚的病案,每一份病案都像是一个等待解开的谜题,而她要做的就是将这些谜题一一“解码”,把医生们用专业术语记录的病历内容转化为统一的编码,进行医保平台的上报。

“我们每个月出院病案有2000多份,我们三个人每个人要承担将近八九百份的一个工作量。”胡咏娥表示,这份工作的繁琐不仅体现在工作量上,还在于其对准确性和细致性的极高要求。

通过不断的学习,胡咏娥目前已经能熟记3000余个常见病编码。有时候,遇到疑难杂症,她也会需要保持警醒,及时地与老师、同事进行沟通交流,确保编码的准确无误。

除了“翻译”之外,胡咏娥还需要对编码进行“质控”,检查编码的完整性和一致性,防止漏编、错编的情况发生。因此,她还会定期组织病案专项培训,深入到各科室针对性指导医生准确填写病案,让各个环节更加规范。

胡咏娥解释:“因为编码工作它不但涉及的我们国家卫健的一个公立医院绩效考核,而且涉及的是我们医保基金的支付的结算,所以需要我们非常严谨的工作态度。”

从“台前”到“幕后”,在医疗领域的广袤天地中,胡咏娥这位坚守在医疗信息世界里的“翻译官”,就像是一个默默耕耘的工匠,用自己的耐心和专注,为医疗信息的规范化和标准化默默贡献着自己的力量,书写着属于自己的不凡篇章。

责编:旷雨澄

一审:廖晶

二审:何思霞

三审:黎林

来源:衡山县融媒体中心